Elle a fait une hémorragie interne. La cortisone a été ce qui lui a permis de rester un peu plus longtemps avec moi. Maintenant, c'est un grand vide à la maison, je vais récupérer ses cendres dans quelques jours et elle sera dans le jardin qu'elle aimait tant.
Inutile de vous dire que je sature, là ça fait vraiment trop. Difficile de supporter tout ça!
Elle aura été heureuse les 6 dernières années de sa vie avec moi.
J'ai souvent dit ou entendu dire cette expression: " lache moi les baskets, veux-tu?" ou bien "lâche moi la grappe!" Et encore: "J'en ai marre il me colle aux basques". Toujours dans l'esprit de "coller"
J'ai cherché sur mon livre des expressions françaises et sur le net pour en avoir l'origine et voilà ce que j'ai trouvé!
On sait que coller aux basques de quelqu'un, c'est le suivre de très près, ne pas le lâcher d'une semelle, la plupart du temps au point de l'importuner parfois fortement.
Mais, les temps ont passé et les basques ont disparu. Par contre, les importuns se manifestent toujours (avec de bons exemples comme dans le film "l'emmerdeur", par exemple).
C'est depuis les années 70 que, dans la langue populaire, "coller aux basques" a assez logiquement été remplacé par "coller aux baskets" de même sonorité mais se rapportant à des éléments d'habillement portés de nos jours.
Or, lorsque quelqu'un nous importune, nous 'colle' de trop près, comme s'il était férocement agrippé à nos baskets, quoi de plus naturel, quand on veut s'en débarrasser, que de lui dire lâche-moi les baskets !.
Maintenant, pourquoi lâche-t-on aussi la 'grappe' avec le même sens de l'expression ?
En y regardant de près, mais à condition d'avoir la vue un peu trouble, on peut facilement assimiler le service trois pièces, ce que l'homme a entre les jambes, à un magnifique cep sous lequel est accrochée une superbe grappe. Certes, elle ne comporte que deux raisins, mais ce ne sont généralement pas ceux de la colère et, de plus, ils sont sans pépins.
C'est bien de cette 'grappe' argotique qu'il s'agit ici, avec un probable jeu de mot sur le 'grappin', cet objet qui fait que l'emmerdeur reste collé à vous, ne vous lâche plus.
Source: Expressio
''Coller aux basques'' veut dire qu'une personne en suit une autre de très près. L'origine de coller aux basques remonte au XVIIIème siècle où les basques étaient des bouts de tissu qui étaient situés en bas d'un pourpoint en dessous de la taille. L'expression ''coller aux basques'' a survécu tout ce temps en voulant dire la même chose qu'il y a plus de deux siècles bien que les basques aient disparu complètement. Il ne faut absolument pas confondre ce mot avec le peuple Basque qui n'a rien à voir malgré ce que beaucoup de personnes croient depuis que Bixente Lizarazu joue au football.
Je n'ai pas de photo de chat aussi belle que cette photo de lapin angora, mais elle représente bien ce qu'est l'électricité statique que nous rencontrons souvent avec nos gentils matous.
En faisant leur toilette, les chats humidifient l'arrière de leurs oreilles surtout quand il va pleuvoir à cause de l'électricité statique. Leurs poils réagissent à l'électricité statique des nuages et ce phénomène les agasse.
Il m'est arrivé plusieurs fois de me payer des décharges en touchant les oreilles de Sissou ou même seulement son museau et d'entendre un "tic" qui nous agresse tous les deux.
La liste de mes amis blogueurs est trop longue pour être mise sur cette page. Si vous voulez la consulter, allez ci-dessous, dans Activité du Blog et vous les trouverez.
Recherche
Newsletter
Abonnez-vous pour être averti des nouveaux articles publiés.
Merci de votre visite.
N'hésitez pas à revenir,
la porte est ouverte
de jour comme de nuit...
Les poèmes signés Béjar ou Yvette
sont ma propriété et je vous demande de ne pas me les "emprunter" sans mon autorisation.
Merci à vous et à bientôt